雪茄罗密欧与朱丽叶

您当前的位置:主页 > 雪茄 > 雪茄文化 > 雪茄知识 >
阅读:
关于雪茄名称的由来,核心结论是:中文雪茄一词是英文cigar的音译兼意译,由诗人徐志摩首创,既模拟了发音,又精准描绘了其色如雪、形如茄的典型特征。 具体解析如下: 词源基础
关于“雪茄”名称的由来,核心结论是:‌中文“雪茄”一词是英文“cigar”的音译兼意译,由诗人徐志摩首创,既模拟了发音,又精准描绘了其“色如雪、形如茄”的典型特征‌。
 
具体解析如下:
 
‌词源基础:音译“Cigar”‌
英文“cigar”源于西班牙语“cigarro”,而“cigarro”可能来自玛雅语“sik’ar”(意为“吸烟”)。中文音译时选择了发音相近的“雪茄”(xuě jiā)。
 
‌关键人物:徐志摩的创意翻译‌
1924年,徐志摩在与泰戈尔交谈时首次提出此译名。他在《吸烟与文化》中解释:‌“Cigar之燃灰白如雪,Cigar之烟草卷如茄,就叫它‘雪茄’吧。”‌ 这一翻译跳出了纯音译的局限,赋予名称直观的画面感。
 
‌意译的精准性‌
 
‌“雪”‌:指优质雪茄燃烧后灰烬紧致、色泽灰白如雪的特征;
‌“茄”‌:形容其长圆柱状的卷制外形,类似中国常见的茄子形状。
这种命名方式既保留了外来词的发音骨架,又通过汉字意象传递了核心产品特质,堪称翻译史上的经典案例。
 
‌若想更深入感受名称的妙处‌,不妨下次观察一支点燃的雪茄:看看烟灰是否真的洁白如雪,再对比它和茄子的身形曲线。需要我推荐适合新手的雪茄体验款吗?
 
阅读:
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表雪茄123立场。
本文系雪茄123编辑源自网络整理 & 翻译,只为服务茄友,转载注明出处。

雪茄罗密欧与朱丽叶

未知2025-12-15 15:14阅读:

关于雪茄名称的由来,核心结论是:中文雪茄一词是英文cigar的音译兼意译,由诗人徐志摩首创,既模拟了发音,又精准描绘了其色如雪、形如茄的典型特征。 具体解析如下: 词源基础
关于“雪茄”名称的由来,核心结论是:‌中文“雪茄”一词是英文“cigar”的音译兼意译,由诗人徐志摩首创,既模拟了发音,又精准描绘了其“色如雪、形如茄”的典型特征‌。
 
具体解析如下:
 
‌词源基础:音译“Cigar”‌
英文“cigar”源于西班牙语“cigarro”,而“cigarro”可能来自玛雅语“sik’ar”(意为“吸烟”)。中文音译时选择了发音相近的“雪茄”(xuě jiā)。
 
‌关键人物:徐志摩的创意翻译‌
1924年,徐志摩在与泰戈尔交谈时首次提出此译名。他在《吸烟与文化》中解释:‌“Cigar之燃灰白如雪,Cigar之烟草卷如茄,就叫它‘雪茄’吧。”‌ 这一翻译跳出了纯音译的局限,赋予名称直观的画面感。
 
‌意译的精准性‌
 
‌“雪”‌:指优质雪茄燃烧后灰烬紧致、色泽灰白如雪的特征;
‌“茄”‌:形容其长圆柱状的卷制外形,类似中国常见的茄子形状。
这种命名方式既保留了外来词的发音骨架,又通过汉字意象传递了核心产品特质,堪称翻译史上的经典案例。
 
‌若想更深入感受名称的妙处‌,不妨下次观察一支点燃的雪茄:看看烟灰是否真的洁白如雪,再对比它和茄子的身形曲线。需要我推荐适合新手的雪茄体验款吗?
 

热点内容